This is one of the most musical
books I have ever read. Calm and musically in rhythm at the same time.
„Dieser Mensch schreibt: Die
edelste aller Errungenschaften des Menschen war dieses stolze, feurige Tier
usw. Warum sagt er nicht einfach: das Pferd.“ (Puskin, 1999, p.5).„Genauigkeit
und Kürze – das sind die ersten Eigenschaften der Prosa.“ (Puskin, 1999, p.6).
„wissen Sie, wie mir eine
Ausländerin die Strenge und Reinheit der Petersburger Sitten erklärte? Sie
versicherte mich, für Liebesabenteuer seien unsere Winternächte zu kalt, und
unsere Sommernächte zu hell.“ (Puskin, 1999, p.9).
„Er hatte Bücher, zum große Teil
militärische, aber auch Romane. Er gab sie einem gern zum lesen, ohne je eines
zurückzuverlangen; dafür gab er nie ein Buch zurück, das er selbst sich
geliehen hatte.“ (Puskin, 1999, p.48).
„Einmal saßen an die zehn unserer
Offiziere bei Silvio zu Tisch. Sie tranken wie gewohnt, das heißt sehr viel.“
(Puskin, 1999, p.48).
„Mangel an Mut entschuldigen am
wenigsten junge Menschen, die gewohnt sind, in der Tapferkeit den Gipfel aller
menschlichen Tugenden und die Entschuldigung aller möglichen Laster zu sehen.“
(Puskin, 1999, p.51).
„Die düstere Blässe, die
blitzenden Augen und der dichte Rauch, der seinem Munde entströmte, verliehen
ihm das Äußere eines wahren Teufels.“ (Puskin, 1999, p.52).
„Marja Gavrilovna war mit
französischen Romanen erzogen worden, folglich war sie verliebt.“ (Puskin,
1999, p.64).
„Vergebens versprach sie sich
selbst, daß ihr Geplauder die Grenzen des Anstandes nicht überschritten habe,
daß dieser Streich keine Folgen haben könnte, ihr Gewissen murrte lauter als
ihr Verstand.“ (Puskin, 1999, p.119).
„Wenn Gott mir Leser schickt, so
könnte es diese interessieren zu erfahren, auf welche Weise ich zu dem
Entschluß gelangte, die Geschichte des Dorfes Gorjuchino zu schreiben.“
(Puskin, 1999, p.134).
„Die Männer heiraten gewöhnlich
im 13. Lebensjahr 20-jährige Jungfern. Die Frauen prügelten die Männer die
Frauen; so hatten beide Geschlechter die Zeit ihrer Herrschaft, und so war das
Gleichgewicht gewahrt.“ (Puskin, 1999, p.149).
„Und die Nichtachtung von Leuten,
die du verachtest, kann dich verdrießen?!“ (Puskin, 1999, p.164).
„Ihr Ton mißfiel, ihre Reden
erschienen zu lang, ihre Ärmel zu kurz.“ (Puskin, 1999, p.171).
„Und Sie konnten glauben, die
Franzosen hätten sich die Hölle gegraben! Nein, nein, die Russen, die Russen
haben Moskau in Brand gesteckt, Schreckliche, barbarische Großmut.“ (Puskin,
1999, p.82). „Oh, dann könnte ich stolz sein auf den Namen einer Russin! Die
ganze Welt würde dieses große Opfer bewundern! Jetzt schreckt mich nicht einmal
mehr unser Niedergang, unsere Ehre ist gerettet; nie wieder wird Europa sich
erdreisten, Krieg zu führen gegen ein Volk, das sich selber die Hände abhackt und
seine Hauptstadt in Brand steckt.
Ihre Augen blitzten nur so, ihre
Stimme klang hell. Ich umarmte sie, unsere Tränen der edlen Begeisterung
mischten sich in die heißen Gebete für das Vaterland. Du weißt es nicht? Sagte
Polina zu mir mit begeistertet Miene. – Dein Bruder ... er ist glücklich, er
ist nicht in Gefangenschaft – freue dich: er ist gefallen für die Rettung
Rußlands.
Ich schrie auf und fiel ihr
ohnmächtig in die Arme.“ (Puskin, 1999, p.183).
No comments:
Post a Comment